Jaaj.sk je nový FREE porovnávač produktov a cien. Budujeme AI alternatívu ku klasickým porovnávačom

Spúšťame databázu
Produkty • kategórie • porovnania

Celibát - Tom Lanoy

Celibát - Tom Lanoy Prvýkrát na Slovensku vychádza hra jedného z najznámejších belgických autorov a performerov Toma Lanoya. Tom Lanoye 1958 je držiteľom významných cien za literatúru, okrem mnohých…

od 1 €
Výrobca
Divadelny ustav - SK
Autor
Tom Lanoye
Počet strán
60
Rok vydania
2008
Jazyk
slovenské
Väzba
brožované

Specifikacia Celibát - Tom Lanoy


Celibát - Tom Lanoy

Prvýkrát na Slovensku vychádza hra jedného z najznámejších belgických autorov a performerov Toma Lanoya. Tom Lanoye 1958 je držiteľom významných cien za literatúru, okrem mnohých získal v roku 2003 ocenenie poroty Gouden Uil Juryprijs – najvýznamnejšiu flámsku literárnu cenu a cenu De Inktaap za román Zlé jazyky Boze tongen. Jeho literárna tvorba je úzko prepojená s významnými spoločenskými aktivitami a obidvoje mu prinieslo uznanie i problémy v rodnom Belgicku, ale i Holandsku, západnej Európe a Afrike.

K jeho divadelným prácam patria Blankenberge Blankenberge, Komici Komieken, Mama Medea Mamma Medea, Josovia. Ako prvý Flám je nositeľom ocenenia Gouden Ganzenveer 2007. Pád a obroda spolupatričnosti De Jossen.Val en revival der saamhorigheid, Diplodokus Dex.

Celibát - Tom Lanoy patrí medzi produkty, ktoré ponúkajú vyvážený pomer kvality a ceny. V hornej časti stránky nájdeš hlavný prehľad, nižšie podrobné vlastnosti a technické parametre.

Triumf archeológie Diplodocus Deks. Triomf der archeologie, Mefisto for ever a mnohé ďalšie. Do širšieho európskeho divadelného povedomia sa dostal spracovaním Shakespearových The Wars of the Roses pod názvom Do vojny Ten oorlog v réžii Luca Percevala do nemeckého jazyka hru preložili ako Schlachten!.

Vďaka tejto divadelnej inscenácii uviedli ju napríklad aj na Pražskom divadelnom festivale nemeckého jazyka v roku 2000 je Lanoyova divadelná aktivita známa aj na Slovensku. Novou knihou Celibát podľa rovnomenného románu Gerarda Walschapa zapĺňa Divadelný ústav ďalšie z bielych miest na mape prekladov dramatických diel súčasných európskych autorov. Hru z flámskeho originálu preložila Marta Maňáková

Top