Translating Controversial Texts in East Asian Contexts: A Methodology for the Translation of 'Controversy' Zulawnik Adam
Translating Controversial Texts in East Asian Contexts: A Methodology for the Translation of 'Controversy' Zulawnik Adam Zulawnik focuses on the broad concept of 'controversy' and issues pertaining…
Specifikacia Translating Controversial Texts in East Asian Contexts: A Methodology for the Translation of 'Controversy' Zulawnik Adam
Translating Controversial Texts in East Asian Contexts: A Methodology for the Translation of 'Controversy' Zulawnik Adam
Zulawnik focuses on the broad concept of 'controversy' and issues pertaining to the translation of politically and historically controversial texts in East Asia.The research methodology is exemplified through a case study in the form of the author's translation of the best-selling Japanese graphic novel (manga) Manga Kenkanryū (Hate Hallyu: The Comic) by Sharin Yamano (2005), a work that has been problematised as an attack on South Korean culture and the Korean Wave. Issues analysed and discussed in the research include translation risk, ethics, a detailed methodology for the translation of so-called controversial texts exemplified through numerous thematically divided examples from the translation of the chosen Japanese text, as well as examples from a Korean language equivalent (Manhwa Hyeomillyu - Hate Japanese Wave), and definition and